翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号 中.国站长站
而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。 @com
例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面 邮递员 送过来.
重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。 [中国站长站]
常见中英文对照: ~com
***室 / 房 Www..com
Room *** Www..com
***村 [中国站长站]
*** Vallage 站.长站
***号 中国站.长站
No. *** 中.国.站.长.站
***号宿舍 ~com
*** Dormitory 站.长站
***楼 / 层 .com
*** /F 中国.站.长站
***住宅区 / 小区 [中国站长站]
*** Residential Quater 站.长.站
甲 / 乙 / 丙 / 丁 中国站长_站,为中文网站提供动力
A / B / C / D 中.国站长站
***巷 / 弄 @com
Lane *** @com
***单元
Unit *** 站.长.站
***号楼 / 栋 站.长站
*** Building ^com
***公司
***Com./*** Crop/***CO.LTD Www__com
***厂 中国站长_站,为中文网站提供动力
*** Factory ~com
***酒楼/酒店
*** Hotel 中.国.站长站
***路 Www^^com
*** Road 中国.站长站
***花园
*** Garden 中国.站.长站
***街
*** Stree 中国站长_站,为中文网站提供动力
***信箱
Mailbox *** ^com
***区 [中国站长站]
*** District 中国站长.站
***县 中.国站长站
*** County 中国站长.站
***镇
*** Town
***市 中国站.长.站
*** City
***省
*** Prov.
***院 .com
***Yard
***大学 Www~~com
***College 中国.站长站
** 表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!共2页: 上一页 1 [2] 下一页
文章整理:西部数码--专业提供域名注册、虚拟主机服务
http://www.west263.com
以上信息与文章正文是不可分割的一部分,如果您要转载本文章,请保留以上信息,谢谢!




